Wednesday, September 15, 2010

Fetymology

Note: Foul language used. Foul thought patterns employed.

Today, children, we shall study languages. Of course, we will study it Pitendencies style! Cut to this music. Anyway, i am here to educate two kinds of people today:

1. Indians who aren't too familiar with hindi.
2. Indians who are familiar with hindi but do not know what i'm about to tell them.
3. People who aren't Indians, or struggle to come to terms with what the word 'Hindi' means. It's a language, you fucks. Indians don't speak Indian. Much like the Chinese don't speak Chinese, and the Russians Russian (Intentional). I hate racism or stereotypes. *Sincere face*.

Okay, 3 kinds of people.

Anyway, here goes:

In Hindi, there exists a simple saying that goes like:

"Iski to Maa Behen ho gayee".

It is basically the Hindi equivalent of "This is fucked", or "It's a gone case". You get the idea. Anyway, interpreted directly, the saying means this: "The mother has become the sister".

The Etymology:
There exists this prevalent attitude within Indians to judge all that is not their culture. Any deviation from the prevalent Indian culture at the time will be looked down upon. And Indians don't just look down on things. They snort with disgust and ensure that the aforementioned snot finds its way to the source of the disgust. After which they shall spit on the same source, and bitch about the topic at every tea party for the rest of their lives. Anyway, the story behind the source of the saying is as follows:

There lived a fair-skin-toned Iranian family in the interiors of Gujurat. As we all know, the Iranians came down to India and settled here, eventually becoming what we currently know as Parsis. As you may or may not know, the Parsis are staunchly ethnocentric. What i think this means is that they believe in their own community. That's putting it mildly. Parsis do not marry outside their community. And when the community is so small, some distant cousins are bound to end up married. Distant soon became close. And close soon became 'brother', but moving on. This Iranian family in Gujarat branched out over the generations, until they had about 3 families living in the village. Let's call them family A, B and C; all blood related. The daughter of family A was about the same age as the son of family B. They had been friends since childhood, and the Iranian parents were happy, encouraging them to grow closer. Sure enough, these two got married, and the marriage was celebrated in much fanfare in the village-on-interiors-of-Gujarat. Until, of course the villagers found out that, due to some bizarre misunderstanding, the couple were actually aunt and nephew. So the son married his aunt, thereby making his own mother his sister-in-law. Hence, his mother had become his sister. "Iski to maa behen ho gayi". This was unacceptable.

And thus the phrase was invented. The end.

PS: False Etymology, in case you didn't get that. Fool's Garden - Lemon Tree; Pain of Salvation - Sleeping with the stars; Avial - Aadu Pambe.

No comments: